Dizzy (dzz) wrote,
Dizzy
dzz

Галактеко опасносте...

Читаю надпись и тихо фигею от качества травы:

«Чай имеет вековые традиции воздействия не только на дух, но и на тело человека...»

Оказывается, веками чайные листья воздействовали на психику и соматику переводичков текстов на чайных пакетиках ;)

Собственно, ларчик открывается просто - толмач зевнул предлог "and" и спутал глагол с отглагольным существительным:

Tea has the age-old traditions and influence not alone on spirit, but on human body...

P.S. Впрочем, английский текст кажется мне тоже немного странноватым.
Tags: translation
Subscribe

  • (без темы)

    Опечатка, позволяющая задать сразу два вопроса: сколькто :)

  • Ко дню знаний

    Если в школе есть предмет "физическая культура", то непонятно, почему нет "химической", "биологической", "географической" или, скажем,…

  • И об искусственном интеллекте...

    "Применительно к генерации текстов, всё ещё сложно спутать божий дар с ИИчницей" :)

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments